sábado, 23 de janeiro de 2010

Um sai, dois entram...

Hoje venho aqui anunciar a saída de um memdro da equipe, e a entrada de mais dois. Sim, o membro Monge Crono anunciou o abandono do projeto. Ele não estava encontrando tempo pra traduzir entre o trabalho e os estudos, sendo assim resolveu passar a bola. Porém temos dois novos membros na equipe de tradução: Heitor e Milk.

O Heitor é um excelente tradutor de scripts, inclusive (segundo informações do betoeu) ele já vinha dando uma força na tradução, ajundando em alguns termos. Sem dúvida ele vai somar muito na tradução.

Com relação à  Milk, ela veio pra dar um toque feminino à tradução, principalmente com relação as falas da Kid. Ela tem um projeto paralelo envolvendo a trilogia da série "Chrono", que vocês poderão conferir em breve. Portanto, sejam muito bem vindos à equipe, Heitor e Milk.

Vamo que vamo que o "trem" não pode parar!

segunda-feira, 30 de novembro de 2009

Andamento do projeto

Dados atualizados 30/11/2009:

Equipe:

Adiministrador: H3rdell
Tradutores de Texto: H3rdell, Knirt, Gamerulez, WhiteGandalf, betoeu, Heitor e Milk

Revisores: H3rdell e Gamerulez

Início: 15/01/2007 - Retomado 21/11/2009
Scripts: 57%
Gráficos: 00%
Acentos: 100%
Término: Sem previsão

Video com a introdução em português:



Imagens da tradução:





sábado, 21 de novembro de 2009

Sobre o jogo




"Uma grande aventura em texto"

Talvez você não saiba, mas Radical Dreamers é o “Elo Perdido” entre Chrono Trigger e Chrono Cross. O game serve de base muito forte para Chrono Cross, e foi lançado pela Bandai com seu novo sistema (na época), o SatellaView (BSX), então não foram muitas pessoas que tiveram a chance de jogá-lo, o que é uma vergonha.


Jogabilidade - 7/10
Em Radical Dreamers, você depende de textos para se movimentar, então, para ir de um lugar a outro pode ser bem cansativo. De vez em quando você fica perdido. Em Radical Dreamers, as batalhas também são baseadas em texto, pois escolher um comando que você considera certo pode te render ser acertado por um inimigo e perder um pouco de HP.
Por ser uma aventura textual, algumas pessoas desconsideram o jogo. Mas ele é divertido mesmo assim.


Estória - 7/10
O básico é – vocês são um grupo de ladrões, conhecidos como os “Radical Dreamers” (Sonhadores Radicais), que consiste de Serge, o bardo andarilho, Kid, a ladra sagaz, e o misterioso, porém sábio Magil.

Seu objetivo é achar a ''Frozen Flame'', escondida dentro da manhsão de Lynx, e isso não vai ser uma tarefa fácil, além de haverem inúmeras armadilhas, algumas coisas não são como parecem...

Realmente, a história é legal, e há uma porção de pequenas outras histórias no meio, que podem alterar o curso final, mas eu não posso contar sobre elas, porque seriam spoilers, mas ao todo existem 7 finais. Todos os finais adicionam pontos ao score, porque são todos interessantes e se concentram em personagens diferentes.

Gráficos 2/10
Ok, é difícil descrever... Basicamente, há figuras para mostrar o local que você está e tal. E eles usam muito essas figuras, que são bonitas, e relaxantes, e tudo mais. Em algumas cenas você vê os personagens, que parecem 3D, muito bom.

Ainda assim, a falta de imagens tira pontos do score. Você vê os monstros e eles estão num bom padrão para o SNES, mas é isso. Provavelmente gráficos é o ponto mais fraco do jogo, mas o que você esperava, isso é uma aventura DE TEXTO!

Trilha Sonora 7/10
Há vários efeitos sonoros em Radical Dreamers, alguns vêm do Chrono Trigger, mas não muitos. Vamos dizer que eles são bem básicos, um pouco enjoativos, bom, muito enjoativos. Efeitos Sonoros não são um ponto forte do jogo.

A música é muito interessante, exceto pelo tema das batalhas, conhecido como ''Gale'', que também é o tema de batalha do Chrono Cross, se me recordo bem. A música ambiente é muito boa, relaxante. Eu realmente gostei dela, especialmentes da música de Abertura, da música do Epílogo, e da Caixinha de Música, elas são todas muito bonitas. Especialmente o tema da Caixinha de Música, que tem uma forte carga emocional, e que serve de base para a ''Dream of the Shore Bordering Another World'' do Chrono Cross.

Ou seja, música boa, efeitos sonoros ruins.

Horas de jogo - 5 Horas
Você PROVAVELMENTE conseguirá terminar esse jogo em 5 horas, mas isso é puramente uma estimativa. Não vá jogar e esperar que termine o jogo em 5 horas, mas é a média. É uma maneira muito boa de passar algumas horas, especialmente se você jogar pela madrugada, o que torna o jogo uma experiência muito mais relaxante.

Replay 9/10
Isso varia de pessoa a pessoa, é dificil quantificar a vontade de jogar novamente o jogo. Eu dei nota 9/10, desde que há vários finais e é realmente divertido jogar todos novamente. Mas isso é o que eu acho, no fim das contas.

Recomendação Final

Eu não posso falar para você sair e alugar o jogo, porque provavelmente seria impossível. Graças a uma certa pessoa, agora podemos jogar Radical Dreamers em inglês (nota do Knirt – e em português, em breve =P), mas para fazê-lo, você teria que descobrir como. Eu não posso entregar o ouro, você me entende.

No fim das contas, esse é um jogo muito bom, relaxante para passar algumas horas, mas não espere um Chrono Trigger. Esse é um jogo mais sério do que Chrono Trigger. Tenha uma mente aberta quando for jogá-lo, não pense nele como Chrono Trigger 2. Pense nele apenas como Radical Dreamers. Divirta-se.



Knirt...


Projeto de Tradução




Em 2007 eu comecei a fazer juntamente com Knirt a tradução desse jogo praticamente desconhecido no ocidente.

Radical Dreamers é um jogo do tipo "Novel" que veio a ser, mais tarde, um elo entre as estórias de [SNES]Chrono Trigger e [PSX]Chrono Cross, infelizmente, ele saiu originalmente apenas no Japão, porque a turma achou que esse tipo de jogo não tem mercado fora desse país. Um grupo chamado Demiforce mudou isso lançando, há alguns anos, não apenas as ferramentas para o jogo, mas também uma tradução completa em inglês.

Muita coisa aconteceu em 2007, e infelizmente a tão sonhada tradução de Radical Dreamers para português nunca saiu. Agora, eu resolvi retomar o projeto e dar continuidade a tradução. Muita coisa se perdeu desde o início do projeto em 2007, mas o Knirt ainda tinha consigo algumas partes dos scripts traduzidos do jogo. Todo o hack feito por mim (H3rdell) também se foi, e vou ter que começar tudo do zero. Atualmente estou reorganizando tudo; scripts, tools, equipe e claro, o tempo disponível pra por a "mão na massa". Se tudo ocorrer bem, a tradução vai ser lançada em alguma data ao longo de 2010, pois pretendo fazer a tradução com calma. Nada de euforia desta vez, pois da outra vez deu errado! A boa notícia é que o meu inglês melhorou muito, e poderão esperar uma tradução ainda melhor.

Enfim, tudo a seu tempo... Se não deu certo da outra vez, é porque não era pra ser...

H3rdell...